Expresiones que sólo entenderás si eres latino

Expresiones que sólo entenderás si eres latino

Lo curioso es que pese a este importante ranking, nuestro idioma es tan vasto que está lleno de expresiones muy particulares que pueden crear diferencias entre países de lenguas hermanas.

Para algunos es cuestión de acentuación, de ese cantar tan propio de regiones andinas o de la frescura que sólo un costeño es capaz de lograr mientras habla. Y, qué decir de los argentinos, uruguayos o chilenos; países con una historia de inmigración tan fuerte que las similitudes en las formas y maneras de expresar las oraciones los acerca más al continente europeo que a sus vecinos peruanos o bolivianos.

En mis años de viaje me impresionaba cómo nuestro español es tan flexible que una misma expresión en Venezuela es capaz de convertirse en otra, con un significado distinto, en Colombia. Los ejemplos también varían, sólo queda agradecer esa multiculturalidad y alimentar nuestra dosis de orgullo latino.

En esta primera entrega, hago un repaso de esas expresiones que me resultan más divertidas:

1 ¡Arrechísimo!

Inicio con una expresión que es tan venezolana como la arepa misma. La misma se usa como adjetivo para referirse a situaciones difíciles y complejas; pero al mismo tiempo revela cierta maravilla o fascinación. Por ejemplo, si tienes un examen de matemática y lo tuyo no son los números, muy común es que digas “chamo, tengo un examen arrechísimo el jueves” o, si conoces a una actriz que te gusta mucho, es posible que te la encuentres y exclames “¡tu papel es arrechísimo!”

Anuncio

Un dato curioso es que mientras viví en Buenos Aires conocí a un colombiano y una noche de invierno le dije que hacia “un frío arrechísimo”, recuerdo que él me miró sorprendido y me pidió explicaciones. Después de dárselas, no le quedó más que reírse, seguido de una advertencia: “Nunca digas arrechísimo tan a la ligera en mi país, allá eso es…estar excitado”. Sí, sexualmente. ¡Ojo!

2 No te cuelgues nena

La primera vez que una amiga me dijo esta expresión en Buenos Aires, dudé mucho antes de preguntarle de qué iba. Me acordé de esos chistes malos que siempre relacionan con los gallegos y me armé una imagen muy graciosa en la cabeza. Estaba muy lejos de la realidad.

“Estar colgado” en argentina es lo mismo a caminar despistado por la vida. Cuando te olvidas de algo, “te colgaste” o cuando quieras buscar una justificación rápida, no temas en decir “discúlpame, me colgué la otra noche” y ya, situación resuelta en breves minutos.

Confieso que ahora es una de mis expresiones favoritas, quizá, porque me la vivo colgada en muchas circunstancias de mi vida. ¿No te pasa a ti?

Anuncio

3 Qué vaina

Ni guisantes ni nada relacionado con armas. Una vaina en Colombia puede ser algo que genera malestar y, al mismo tiempo, una situación de poca importancia. Para el resto de América Latina, una vaina hace referencia a cualquier cosa, una especie de comodín cuando no se nos ocurre qué decir, también puede ser parte de un saludo cotidiano.

En Venezuela, una frase muy escuchada en las calles de Caracas es  “¿Cómo está la vaina?”, similar al clásico ¿cómo estás?, pero más cercano, informal. Así, es normal escuchar “pásame esa vaina” u otra clásica, para ir practicando, “¡la vaina está arrecha!” Claro, recuerda que en Colombia esto puede malinterpretarse.

4 Tener cola de paja

Anuncio

Más que una expresión, es un refrán popular extendido en la región. Si  seguimos pensando en imágenes, nos veremos como seres míticos con una simpática cola de paja que, imaginemos, no podría acercarse al fuego porque todo nuestro cuerpo terminaría quemado. La metáfora es válida para el significado de la expresión.

Una persona con cola de paja es aquella que sabe que ha hecho algo malo y actúa con mucho recelo para no ser descubierto, porque de alguna manera su conciencia le recuerda el daño realizado previamente.

Si viajas a Latinoamérica y te hacen la advertencia de que tengas cuidado con x persona, porque tiene cola de paja, ten cuidado. No te fíes tan rápido, por muy simpático que parezca.

5 Ya le cayó el chahuiscle

Mexicana al 100%, esta expresión tiene sus orígenes en las civilizaciones mesoamericanas y, anteriormente, se relacionaba con la enfermedad o gusano del maíz. En pocas palabras: tragedia.

Con los años, la expresión se ha moldeado y ajustado a la simpatía mexicana que todos conocemos. Si a una persona le cae el chachuiscle puede estar en graves problemas y, generalmente, se usa para hacer referencia a cuando te descubren en el desarrollo de alguna travesura o cuando quieres ocultar un secreto a ciertas personas.

Una expresión hermana y también americana, es la popular “te agarraron con las manos en la masa”.  De modo que si quieres darle una sorpresa a un amigo o pareja, ten cuidado de que el chachuiscle no te tome por sorpresa.

Esperamos sean muy útiles estas advertencias y que al venir a Latinoamérica no te sean extrañas, al contrario: intégralas a tu lista de expresiones y diviértete de ser un ciudadano del mundo.

X

Cuidamos tu privacidad.

Utilizamos cookies para asegurarnos que usted tenga la mejor experiencia en nuestro sitio web. Tambien las utlizamos para personalizar nuestros avisos publicitarios y para analizar nuestro trafico. Puedes cambiar de opinion cuando lo desees.